MYさん
2023/09/17 19:08
大人なのに情けないねを英語で教えて!
責任持って対応するのが大人なのに、言い訳する人を見たとき使えるフレーズを教えて下さい。
回答
ベストアンサー
・It's pitiful even though you’re an adult.
・It's deplorable even though you’re a grown-up.
「大人なのに情けないね」は英語では It's pitiful even though you’re an adult. や It's deplorable even though you’re a grown-up. などで表現することができます。
Please don’t make excuses. It's pitiful even though you’re an adult.
(言い訳するのはやめなさい。大人なのに情けないね。)
Don't be shy. It's deplorable even though you’re a grown-up.
(恥ずかしがらないでよ。大人なのに情けないね。)
※ちなみに grown-up は adult よりもカジュアルなニュアンスの表現になります。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
・You should know better at your age.
・Grow up.
「もういい歳なんだから、もっと分別があってもいいでしょ!」という、呆れや非難が混じったニュアンスです。
子供じみた言動や間違いをした相手に対して、がっかりした気持ちを込めて「普通はわかるでしょ?」と諭すように使います。親が子を叱る時など、目上の人から目下の人へ使うのが一般的です。
Stop making excuses. You should know better at your age.
言い訳はやめなさい。もういい歳なんだから、分別をわきまえるべきです。
ちなみに、"Grow up."は「大人になれよ」という意味で、相手の言動が子どもっぽくて呆れた時に使います。冗談っぽく「も〜、大人げないなぁ」とツッコむ時や、本気で「いい加減にしろ」と非難する時など、親しい間柄で使われることが多い表現です。
Stop making excuses and grow up.
言い訳はやめて、大人になりなさい。
Japan