MY

MYさん

2023/09/17 19:08

大人なのに情けないねを英語で教えて!

責任持って対応するのが大人なのに、言い訳する人を見たとき使えるフレーズを教えて下さい。

1 574
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/19 08:12

回答

ベストアンサー

・It's pitiful even though you’re an adult.
・It's deplorable even though you’re a grown-up.

「大人なのに情けないね」は英語では It's pitiful even though you’re an adult. や It's deplorable even though you’re a grown-up. などで表現することができます。

Please don’t make excuses. It's pitiful even though you’re an adult.
(言い訳するのはやめなさい。大人なのに情けないね。)

Don't be shy. It's deplorable even though you’re a grown-up.
(恥ずかしがらないでよ。大人なのに情けないね。)

※ちなみに grown-up は adult よりもカジュアルなニュアンスの表現になります。

ご参考にしていただければ幸いです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/13 15:15

回答

・You should know better at your age.
・Grow up.

「もういい歳なんだから、もっと分別があってもいいでしょ!」という、呆れや非難が混じったニュアンスです。

子供じみた言動や間違いをした相手に対して、がっかりした気持ちを込めて「普通はわかるでしょ?」と諭すように使います。親が子を叱る時など、目上の人から目下の人へ使うのが一般的です。

Stop making excuses. You should know better at your age.
言い訳はやめなさい。もういい歳なんだから、分別をわきまえるべきです。

ちなみに、"Grow up."は「大人になれよ」という意味で、相手の言動が子どもっぽくて呆れた時に使います。冗談っぽく「も〜、大人げないなぁ」とツッコむ時や、本気で「いい加減にしろ」と非難する時など、親しい間柄で使われることが多い表現です。

Stop making excuses and grow up.
言い訳はやめて、大人になりなさい。

役に立った
PV574
シェア
ポスト