yukikoishizakiさん
2024/08/28 00:00
情けない結果 を英語で教えて!
予想より物事がうまくいかなかった時に使う「情けない結果」は英語でなんというのですか?
回答
・What a pathetic outcome.
・That was a sorry state of affairs.
「なんて情けない結果だ」という強いがっかり感や、期待を大きく裏切られた時の呆れた気持ちを表すフレーズです。スポーツで大差で負けた時や、頑張ったのに成果が最低だった時など、思わず「ひどいな、これ…」と呟きたくなるような残念な状況で使えます。
We poured all our time and money into this project, and this is all we have to show for it. What a pathetic outcome.
時間もお金もすべてこのプロジェクトに注ぎ込んだのに、これしか成果がないなんて。情けない結果だ。
ちなみに、「That was a sorry state of affairs.」は「あれはひどい有様だったね」という感じです。単に残念というより、状況の質の悪さや混乱ぶりに呆れたり、同情したりする時に使えます。失敗したイベントや、めちゃくちゃな会議の後などにピッタリな一言です。
Our team was expected to win the championship, but we lost in the first round. That was a sorry state of affairs.
私たちのチームは優勝候補でしたが、一回戦で負けてしまいました。なんとも情けない結果でした。
回答
・pitiable results
・pathetic results
pitiable results
情けない結果
pitiable は「哀れな」「情けない」「惨めな」などの意味を表す形容詞になります。(「浅ましい」という意味で使われることもあります。)また、result は「結果」という意味を表す名詞ですが、「成果」「業績」などの意味も表せます。
I made an effort, but unfortunately they were pitiable results.
(努力はしたが、残念ながら情けない結果だった。)
pathetic results
情けない結果
pathetic も「情けない」という意味を表す形容詞ですが、pitiable と比べて、軽蔑的なニュアンスが強めな表現になります。
I don't think these are pathetic results.
(私はこれが情けない結果だとは思わない。)
Japan