Homareさん
2024/04/16 10:00
お手頃価格なのにちゃんと大人な感じ を英語で教えて!
久しぶりに会った友人に、「大人っぽく上品になったね。洋服のブランド変えた?」と聞かれたので、「お手頃価格なのにちゃんと大人な感じなの」と言いたいです。
回答
・Though it's not expensive, it makes me look grown-up and neat.
上記が「お手頃価格なのにちゃんと大人な感じ」という表現です。
直訳すると「高価ではないけど、私を大人っぽく、こぎれいに見せてくれる」ということになります。
reasonable は「お手頃価格」または「安い」と訳されがちですが、あくまでも「適正価格」という意味です。ということで
not expensive 「高価ではない」という表現を今回は採用しました。
grown-up は「大人」という意味で、カジュアルな会話の中では最も使いやすい単語です。
neat は「整った」という意味が有名ですが、この場合は「ちゃんとした/こざっぱりした」という意味です。
本文の状況ならば以下のようになります。
例
A:You look grown-up and neat.Have you changed clothing brands?
大人っぽく上品になったね。服のブランド変えた?
B:Though it's not expensive, it makes me look like that.
高価じゃないけど、そんな感じに見せてくれるの。