Tsuyoshiさん
2023/04/03 10:00
お手頃価格のお店 を英語で教えて!
どんなお店で外食したいか聞かれたので「給料前なので、お手頃価格のお店がいいな」と言いたいです。
回答
・Affordable store
・Budget-friendly store
・Reasonably-priced store
I'm short on cash until payday, so I'd prefer an affordable store to dine at.
給料日前なので、お手頃価格のお店で食事がしたいです。
「Affordable store」は「手頃な価格の店」や「リーズナブルな価格設定の店」を指す英語表現です。商品の価格が平均的な消費者にとって手が届く範囲であることを意味します。主に、日常生活に必要な商品を扱うスーパーマーケットやディスカウントストア、ファストファッションのブランドなどに対して使われます。例えば、友人に安い服を探していることを伝えたい場合、「Affordable storeを探している」と言うことができます。
I'm a bit tight on money before payday, so I would prefer a budget-friendly store.
「給料日前でお金が少ないから、お手頃価格のお店がいいな。」
I'm a bit tight on budget before payday, so I'd prefer a reasonably-priced store.
給料日前なので、予算が少し厳しいです。だから、お手頃価格のお店がいいです。
Budget-friendly storeは、特に予算が厳しい人々に対して、商品の価格が非常に低い、もしくは割引価格で提供されている店を指す言葉です。一方、Reasonably-priced storeは、商品の価格が高すぎず、適切な価格設定がされている店を指します。つまり、Budget-friendlyは「超お買い得」の意味合いが強く、「安さ」が強調されます。一方、「Reasonably-priced」は「適正価格」を意味し、「価格と品質のバランス」が強調されます。したがって、ネイティブはお金を極力節約したい場合はBudget-friendly storeを、品質を重視しながらも手頃な価格の店を探す場合はReasonably-priced storeを使い分けます。
回答
・Affordable shop
・Budget-friendly store
・Reasonably-priced store
I'm a bit tight on budget before payday, so I'd prefer an affordable shop for dining out.
給料日前なのでお金が少しピンチなんです。だから、外食するならお手頃価格のお店がいいです。
"Affordable shop"は「手頃な価格の店」という意味合いで使われます。高級過ぎず、安すぎず、ユーザーが購入しやすい価格設定の商品やサービスを提供する店舗を指します。一般的なシチュエーションとしては、友人や知人におすすめの店を教える際や、自分自身が予算内である程度の品質の商品を探している時に使用します。例えば、「手頃な価格の洋服が欲しいんだけど、おすすめのaffordable shop知ってる?」といった具体的な使用例が考えられます。
I'm a bit tight on cash before payday, so I'd prefer a budget-friendly store.
給料日前でお金が少ないので、お手頃な価格の店がいいです。
I'm just before payday, so I'd prefer a reasonably-priced store.
「給料日前なので、手頃な価格のお店がいいですね。」
"Budget-friendly store"と"Reasonably-priced store"は似た意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Budget-friendly store"は、顧客が予算内で商品を購入できるような、低価格の商品を提供している店を指します。一方、"Reasonably-priced store"は、商品が適正価格、つまり価格が商品の品質に見合ったものであると感じられる店を指します。つまり、"Budget-friendly"は価格が非常に安いことを強調し、"Reasonably-priced"は価格が商品の価値に見合っていることを強調します。ネイティブスピーカーは、予算が厳しい場合や大量の商品を購入する必要がある場合には"Budget-friendly store"を、品質と価格のバランスを重視する場合には"Reasonably-priced store"を選びます。
回答
・affordable restaurant
・reasonably priced restaurant
英語で「お手頃価格のお店」と言いたい場合、
"affordable restaurant" または
"reasonably priced restaurant" と表現できます。
affordable(アフォーダブル)は
「手頃な価格の」という意味です。
reasonably priced(リーズナブリー プライスト)は
「適正価格の」という意味です。
restaurant(レストラン)は
「お店」という意味です。
例文としては
「Since it's just before payday, I'd prefer an affordable restaurant.」
または、
「Since it's just before payday, I'd prefer a reasonably priced restaurant.」
(意味:給料前なので、お手頃価格のお店がいいな。)
このように言うことができます。