プロフィール
「脱税しようなんて思わない方が良い」という表現は、英語で It's better not to think about evading taxes. "It's better" は「良い方がいい」という意味です。 "not to think about" は「考えない方が良い」という意味で、 否定形の助動詞 "not" と "think about"(考える)が組み合わさっています。 "evading taxes" は「脱税」という意味です。 参考にしていただけますと幸いでございます。 ご質問ありがとうございます。
「ずっと大切にします」は英語で "I will treasure it forever." と言います。 "treasure" は「大切にする」という意味で、 "forever" は「永遠に」という意味です。 この表現を使うことで、 相手からもらった手紙をずっと大切にし続けることを伝えることができます! Thank you so much for the lovely letter. I will treasure it forever. 素敵な手紙をありがとうございます。ずっと大切にします。 参考になりますと幸いです。
1枚3万円もするブラウスを3枚も同時購入した時に「大人買いよ!」と言いますが 英語では "splurging" と言います。 I couldn't resist and ended up splurging on three blouses that cost 30,000 yen each. ついつい買ってしまって、1枚3万円もするブラウスを3枚も大人買いしちゃった。 「大人買い」とは、通常よりも多くの数量や高額な商品を一度に購入することを指します。 英語では "splurging" という表現が用いられます。 参考になりますと幸いでございます。
方言について話す時に「家族とは大阪弁で話します」と言いますが、 この表現を英語で言う場合、 "I speak in Osaka dialect with my family." この意味を表現するために「Osaka dialect」という表現を使用します。 具体的な表現方法としては、「speak in Osaka dialect」という形で述べることができます。 dialectは、ダイアレクトと発音をしまして 方言といったニュアンスになります。 この単語はよく単語帳にはあるけど中々使わない表現です。 参考になりますと嬉しいです。