Clarissa

Clarissaさん

2023/05/12 10:00

誰の仕業なの? を英語で教えて!

リビングの花瓶が壊れていたので、「誰の仕業なの?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 364
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・Who's responsible for this?
・Who's behind this?
・Who's the culprit?

Who's responsible for this? The vase in the living room is broken.
「誰の仕業なの?」リビングの花瓶が壊れているんだけど。

「Who's responsible for this?」は、「これは誰の責任ですか?」という意味で、何か問題やトラブルが起きたときに、その責任者を問いただす際に使われます。一般的には厳しい口調で使われ、批判や非難のニュアンスが含まれます。事故やミスが起きた場面や、予期しない結果が出たときなどに用いられます。

Who's behind this? The vase in the living room is broken.
誰の仕業なの?リビングの花瓶が壊れているよ。

Who's the culprit? The vase in the living room is broken.
「誰の仕業なの?リビングの花瓶が壊れているんだけど。」

Who's behind this?は、何かの計画や行動を巡り、誰がその背後で操作しているのかを問うときに使われます。具体的な犯罪行為や悪事を指すわけではなく、企画やアイデアの元締め、または意図的な策略や陰謀を指すこともあります。

一方、Who's the culprit?は明確に何かの問題や犯罪行為が発生し、その責任者や犯人を突き止めるために使われます。この表現は、具体的なトラブルや問題が発生した場合に使われ、その原因を特定することを目指します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/22 20:59

回答

・Whose doing is this?

リビングの花瓶が壊れていたので、「誰の仕業なの?」と言いたいです。これは英語で
なんというか考えてみましょう。
この表現は意外にも、中学英語で表現することができます。
この疑問詞の表現はよく日常会話でもよく使うことができます。

Whose doing is this?
すごくシンプルな表現になりますね。

"Whose" は所有を尋ねる疑問代名詞で、「誰の」という意味です。
"doing" は「行為」「行動」という意味で、ここでは「仕業」として使用されています。

参考にしていただけますと幸いでございます。
ぜひ使ってみてください。

役に立った
PV364
シェア
ポスト