Caterinaさん
2023/05/12 10:00
大学にやる を英語で教えて!
お金を節約する理由を聞かれたので、「息子を大学にやるためにお金を貯めています」と言いたいです。
回答
・Going to college.
・Attending university
・Pursuing higher education
I'm saving money because I'm going to send my son to college.
私はお金を節約しています。なぜなら、息子を大学に送るためです。
Going to collegeとは、「大学に行く」という直訳の意味を持つ表現ですが、アメリカをはじめとする英語圏では「大学に進学する」「大学生活を送る」等、より広い意味を持ちます。具体的な使われ方としては、高校生が大学に進学することを決めた時、友人や家族に報告する際に「I'm going to college.」と言うことが一例としてあげられます。また、一般的な会話の中で自分の生活状況を説明する際にも用いられます。高等教育を受けることへの期待や挑戦への意志を表すフレーズとも言えます。
I'm saving money because I'm planning on my son attending university.
息子を大学にやるためにお金を貯めています。
I'm saving money because I'm planning on my son pursuing higher education.
「私は息子が高等教育を受けられるように、お金を貯めているんです。」
Attending universityは具体的な行動を指し、特定の大学に通っている状況を表します。一方、Pursuing higher educationはより一般的で抽象的な表現で、大学だけでなく大学院や専門学校など、高等教育を受けること全般を指します。また、Pursuing higher educationは自己啓発やキャリアアップなどの目的を含みます。ネイティブスピーカーは具体的な状況を説明するときにAttending universityを、一般的な状況や目的を説明するときにPursuing higher educationを使い分けるでしょう。
回答
・to send my son to college
・for my son's college education
「息子を大学にやるためにお金を貯めています」という表現を英語で言う場合、
I'm saving money to send my son to college.
I'm setting aside money for my son's college education.
この意味を表現するために「to send my son to college」という表現や、
「for my son's college education」という表現を使用することが一般的です。
参考にしていただきますと幸いでございます。