Ceceさん
2023/05/12 10:00
大酒飲み を英語で教えて!
居酒屋で、友達に「実は私大酒飲みなの」と言いたいです。
回答
・Heavy drinker
・Booze hound
・Alcoholic
Actually, I'm a heavy drinker.
実は、私は大酒飲みなんだ。
Heavy drinkerは、頻繁に大量のアルコールを摂取する人を指す英語の表現です。この言葉は、一般的に肯定的な意味合いを持たず、アルコールへの依存や健康問題を連想させます。友人や家族がその人の飲酒習慣を心配している場合や、医師が患者の飲酒習慣について語る際に使われることが多いです。また、アルコール依存症の自己認識や他人からの指摘を示す表現としても使われます。
Actually, I'm quite the booze hound.
実は、私結構な大酒飲みなんだ。
Actually, I'm quite an alcoholic.
実は私、かなりの大酒飲みなんだ。
Alcoholicは医学的な用語で、アルコール依存症の人を指します。真剣な問題であり、その人が専門的な助けを必要としていることを示しています。一方、Booze houndはより非公式で、時々軽蔑的な意味合いで使われます。アルコールを頻繁に飲む人や、特に社交的な場で大量に飲む人を指すことが多いです。しかし、この用語はしばしばユーモラスな文脈で使われ、必ずしもアルコール依存症を指すわけではありません。
回答
・I am a heavy drinker
居酒屋で、友達に「実は私大酒飲みなの」と言う場合には
I am a heavy drinker.
こんな感じでシンプルに表すことができます。
また他の例文で
「Everyone in my family is a heavy drinker」と言うことができます。
この文では、「酒豪」という表現を「heavy drinker」と訳しています。
「うちの家系」という部分は、"my family"で表現しています!
参考になりますと幸いでございます。
ご質問いただきましてありがとうございます。