goma

gomaさん

2023/05/24 23:25

お酒飲めますを英語で教えて!

お祭りのイートインコーナー用のポスターに記載する[お酒飲めます]を英語ではどういうのか教えてください

0 334
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Can you teach me how to say I can drink alcohol in English?
・Can you show me how to say I can consume alcohol in English?
・Can you tell me how to say I'm able to drink alcohol in English?

Alcohol available
「お酒飲めます」

「I can drink alcohol」は直訳すると「私はアルコールを飲むことができる」という意味になりますが、英語圏では「私はアルコールを飲むことが許されている」または「私はアルコールを飲むことに問題がない(健康上の問題等)」という意味合いで使われることが多いです。たとえば、飲み会の招待を受けたときに、「ありがとう、私はアルコールを飲むことができます」と返答する場合などに使えます。

Alcohol available
「お酒飲めます」

Alcohol Available
お酒が利用可能です。

両方のフレーズは同じ意味を持ちますが、ニュアンスに若干の違いがあります。「I can consume alcohol」は一般的な表現で、特にフォーマルな状況でよく使われます。一方、「I'm able to drink alcohol」は少しカジュアルな印象で、友人との会話などリラックスした状況で使われます。ただし、この違いは微妙であり、両方とも広く使われているので、混同しても問題ないでしょう。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/04 20:40

回答

・Alcoholic beverages available
・We serve alcoholic beverages

ポスターに記載する[お酒飲めます]を英語で

Alcoholic beverages available

「アルコール飲料あり」という意味です。
availableは、利用可能という意味合いになります。
The room is availableというと、この部屋は利用可能ですとなります。
または、

We serve alcoholic beverages

「私たちはアルコール飲料を提供しています」という意味です。
わたし個人的に言いますと、
カナダに行っていた際に、提供してますの場合には、
この【serve】をよく使っていた気がします。
なので、ナチュラルな方はと言いますと、
こちらの方がいいかなぁと思います。

参考になりますと幸いでございます。

役に立った
PV334
シェア
ポスト