Brunoさん
2023/04/03 10:00
大酒飲み を英語で教えて!
ワインを3本も空けたと言うので、「大酒飲みなんだね」と言いたいです。
回答
・Heavy drinker
・Hard drinker
・Booze hound
You must be a heavy drinker if you can finish three bottles of wine.
ワインを3本も空けられるなんて、君は大酒飲みなんだね。
"Heavy drinker"は、大量にアルコールを頻繁に飲む人を指す表現です。ニュアンスとしては、健康や生活に悪影響を及ぼす可能性のあるほどの飲酒量を示しています。この表現は、医師が患者の飲酒習慣を指す際や、友人や家族が心配する場面で使われることが多いです。また、アルコール依存症を指すこともあります。形容詞としても、"He is a heavy drinker."のように使います。
You must be a hard drinker to finish three bottles of wine.
ワインを3本も空けるなんて、君は大酒飲みだね。
You're quite the booze hound, finishing off three bottles of wine.
ワインを3本も空けるなんて、君はかなりの大酒飲みだね。
"Hard drinker"と"Booze hound"は両方とも頻繁にアルコールを摂取する人を指す言葉ですが、使用する状況やニュアンスには微妙な違いがあります。"Hard drinker"は比較的中立的な表現で、ただ単にその人が大量にお酒を飲むという事実を述べるために使われます。一方、"Booze hound"はより侮蔑的な意味合いを持ち、その人がアルコールに依存しているか、または問題を抱えていることを示唆することが多いです。したがって、誰かを侮辱したり、彼らの飲酒行動を非難したいときには"Booze hound"を使用することが多いでしょう。
回答
・heavy drinker
They drank three bottles of wine, so I can say "You're quite the heavy drinker!"
彼らはワインを3本も飲んだので、「君って本当に大酒飲みだね!」と言えます。
「大酒飲み」を英語で言うと「heavy drinker」となります。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
He was known as a heavy drinker and would often show up to work hungover.
彼は大酒飲みとして知られ、よく二日酔いで仕事に現れた。