Camilaさん
2023/05/12 10:00
他でもない を英語で教えて!
同僚が仕事で助けを求めてきたので、「他でもない、もちろん手を貸すよ」と言いたいです。
回答
・None other than
・No one but
・Nobody else but
Of course, I'll lend a hand. It's none other than me who should help you.
もちろん手を貸すよ。助けるべきは他でもない、私だからね。
「None other than」は、「まさにその人」や「他でもない」といった意味合いで使われます。主に有名な人物や重要なアイテム、イベントなどを強調するために使われます。例えば、パーティーで特別なゲストが現れた時に「その特別なゲストはnone other than彼だった」と表現したり、重要なアイテムを指し示す際に「これはnone other than伝説の剣だ」と使うことができます。意外性や驚きを表すニュアンスもあります。
No one but me will help you, of course.
「もちろん、誰もがあなたを助けるとは限らない。でも、私が手を貸すよ。」
Of course, I'll help. It's nobody else but you who's asking.
「もちろん、手を貸すよ。他でもない、君が頼んできているんだから。」
Nobody else butとNo one butは基本的に同じ意味で、ある行動や状況が特定の人にだけ当てはまることを強調するために使われます。しかし、Nobody else butは少し強調度が高く、その人が非常にユニークまたは特別であることを示すために使われることが多いです。一方、No one butはより一般的で、特定の人だけが何かをする能力や機会があることを示すために使われます。
回答
・I will give you a hand
同僚が仕事で助けを求めてきたので、「他でもない、もちろん手を貸すよ」と英語で言いますと
"Off cause !!! I will give you a hand !!!"
もしくは、
"Off cause !!! I will help you always"
こんな感じで表すことができます。
他でもないは、滅相もない、など
まさにそれ(今から話すこと)であって、
それ以外の何ものでもないという意味であり、今から話すことを強調する言葉ですなので
I just wanted to say that !!!
でもいいのかなぁと思います。
参考になりますと幸いでございます。