Bruno

Brunoさん

Brunoさん

足早に を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

急に雪が降って来たので、「みんな足早に駅に向かった」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・Quickly
・Swiftly
・At a brisk pace

Everyone quickly headed to the station as it suddenly started snowing.
急に雪が降り始めたので、みんな足早に駅に向かった。

「Quickly」は英語の副詞で、「すぐに」、「急いで」、「素早く」などの意味を持ちます。何かの行動が速やかに、あるいは少ない時間で行われる様子を表現する際に使います。例えば、早く走ること(run quickly)、すぐに答えること(answer quickly)などに使えます。また、状況によっては「すぐに変化する」や「急速に進行する」といった意味にも使われます。ただし、相手に急ぐよう強く促す場合は「hurry up」が適しています。

As the snow started falling abruptly, everyone headed to the station swiftly.
急に雪が降り始めたので、みんな足早に駅に向かった。

The sudden snowfall had everyone heading to the station at a brisk pace.
急に雪が降ってきたので、みんな足早に駅に向かった。

SwiftlyとAt a brisk paceは両方とも速く動くことを表しますが、使用する状況や文脈によって微妙に異なります。Swiftlyは一般的に、特に緊急性や急ぎ足を強調する場合に使われます。例えば、「彼はドアを開けてすぐに部屋を出た」など。一方、At a brisk paceは物理的な動き、特に歩く速度を指す際に使われます、通常、健康的で活発な速度を示します。例えば、「彼は公園を元気よく歩いた」など。また、At a brisk paceはビジネスなどの文脈で、活動が効率的に進んでいることを示すのにも使用されます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/20 17:07

回答

・hurried to the station

急に雪が降って来たので、「みんな足早に駅に向かった」と英語で
Everyone hurried to the station as the snow started falling.

学校で、"hurry"ハリーと習ったことは覚えてますか??
あの表現が使えるんです!!!

"hurried"は「急いで進んだ」という意味で、
ここでは足早に行動する様子を表現しています。
"to the station"は「駅に向かった」という意味です。

参考になりますと幸いでございます。
ご質問いただきましてありがとうございます。

0 188
役に立った
PV188
シェア
ツイート