Bridgit

Bridgitさん

2023/05/12 10:00

争奪戦になる を英語で教えて!

合コンする時に「今回は争奪戦になるって聞いたよ」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 670
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・Turn into a tug of war
・Become a battleground
・Escalate into a fierce competition

I heard this one is going to turn into a tug of war.
「今回は争奪戦になるって聞いたよ。」

「Turn into a tug of war」は、「綱引きのような争いになる」という意味です。複数の人々やグループが、ある目標やリソース、意見などを巡って対立し、それぞれが自分の方へ引き寄せようとする状況を表します。ビジネスや政治、スポーツなど様々なシチュエーションで使われます。例えば、二つの企業が同じマーケットを巡って競争する場合や、政治家が選挙で有権者の支持を引き寄せようとする場合などに使えます。

I heard this time it's going to become a battleground.
「今回は争奪戦になるって聞いたよ」

I heard this time it's going to escalate into a fierce competition.
「今回は争奪戦になるって聞いたよ。」

Become a battlegroundは、通常、競争や対立が激しくなった場面で使われ、フィジカルまたはメンタルな闘争を想起させます。例えば、政治的な状況や意見の不一致などがエスカレートした場合に使用されます。

一方、Escalate into a fierce competitionは、競争が激しくなり、参加者が勝つために一生懸命になる状態を指します。これは、ビジネスのコンテスト、スポーツの試合、学校の試験など、より具体的な競争状況で使用されることが多い表現です。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/20 16:45

回答

・competition

合コンする時に「今回は争奪戦になるって聞いたよ」と言いますが、これは英語で

「I heard it's going to be a fierce competition this time」
今回は激しい競争になるって聞いたよと言えます。

"I heard"は「聞いた」という意味です。
"it's going to be"は「~になる予定です」という意味で、
合コンが激しい競争になることを指しています。

"a fierce competition"は「激しい競争」という意味で、
参加者同士が争奪戦を繰り広げる状況を表現しています。

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV670
シェア
ポスト