yugaさん
2024/08/28 00:00
なるようになるさ を英語で教えて!
うまくいくかわからない時に「きっと、なるようになるさ!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Whatever will be, will be.
・It'll all work out in the end.
「なるようになるさ」「先のことなんてわからないよ」という意味です。未来への不安や心配事に対し、「運命に任せよう」「考えても仕方ない」と、少し気楽に構えたり、誰かを励ましたりする時に使います。諦めというより、流れに身を任せる前向きなニュアンスです。
I'm worried about the presentation, but I've done all I can. Whatever will be, will be.
プレゼンが心配だけど、やるだけのことはやった。あとは、なるようになるさ。
ちなみに、"It'll all work out in the end." は「最後は全部うまくいくよ」という意味。特に具体的な根拠はないけど、心配している友人や落ち込んでいる人に対して「なんとかなるって!」と励ます時にぴったりのフレーズです。未来は明るいよ、というポジティブな気持ちを伝えたい時に使ってみてください。
Don't worry so much. It'll all work out in the end.
そんなに心配しないで。最後にはすべてうまくいくよ。
回答
・What will be, will be.
・Whatever happens, happens.
What will be, will be.
なるようになるさ。
what will be, will be は「なるようになる」「なんとかなる」などの意味を表すフレーズになります。
※will は未来の行動を表す助動詞ですが、名詞として「意志」という意味も表せます。
You don't have to worry. What will be, will be!
(心配しなくていいよ。きっと、なるようになるさ!)
Whatever happens, happens.
なるようになるさ。
whatever は「何でも」「どんなものでも」などの意味を表す代名詞ですが、「何でもいいけど」「どうでもいいけど」といった意味でも使われます。また、happen は「起こる」「生じる」などの意味を表す動詞ですが、「偶然〜する」という意味も表せます。
Whatever happens, happens, so you don't have to do such a thing.
(なるようになるから、あなたはそんなことしなくていいよ。)
Japan