プロフィール
「got caught in his lies」や「his lies were exposed」を使って表すことができます。 ※expose(エクスポーズ)には、暴露するやひけらかすという意味もあります!! 「He got caught in his lies and self-destructed.」 その人は嘘がバレて自爆した。 「His lies were exposed, leading to his own downfall.」 彼の嘘が暴かれ、それが彼自身の破滅につながった。 参考にしていただけますと幸いでございます。
「自分でお昼ご飯を作りました」と英語でいう場合には、 make my lunch by myself で表すことができます。 I just made my lunch by myself because my mom is out today!!! 【わたし知識のコーナー】 by myself の他に、on my own の違いを知ってますか? 「on my own」は「勝手に、自然に、そのままで、自ら」という意味合いもあります。 これらの意味を持たせず、「自分一人で」といいたい場合は、 「by myself」が適切です。 参考にしていただけますと幸いです。
The brakes activate automatically. ブレーキが自動的に作動します。 automaticallyで、自動を表します。 この表現は、よく使います! または他の言い方で、 The vehicle has an automatic braking system. その車両には自動ブレーキシステムが搭載されています。 ※この二つは、主語を変えることによって、 表現の方法を変えてみました。 他にも、このように主語を変えることで、伝え方も変えれます。 ブレーキ=自動で作動 または、 その車両=自動のブレーキを持っている 参考になりますと幸いでございます。
「自堕落な生活を送る」と言いたい場合、 英語では「lead a dissolute lifestyle」と表現することができます。 dissoluteは、放縦な、不規則な、不健全なといった意味があります。 ※leadは、過去形だと形が不規則に変化し、レッドと発音しますので、 注意が必要です!! He lost himself in a dissolute lifestyle, indulging in excessive partying and irresponsible behavior. 彼は自堕落な生活に身を投じ、過度なパーティーや無責任な行動にふけりました。 参考になりますと幸いです。