Amand

Amandさん

2023/05/22 10:00

私有地 を英語で教えて!

自分の土地だから入らないで欲しい、という時に使う「私有地につき立ち入り禁止」は英語でなんというのですか?

0 637
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/11 00:00

回答

・Private property
・Private land
・Privately owned land

Please do not enter, this is private property.
「立ち入り禁止です、ここは私有地です。」

「Private property」は「私有財産」を指し、個人や企業が所有し、自由に利用、売却、譲渡できる財産を指します。自宅や土地、自動車、株式などが該当します。立ち入り禁止の敷地や建物に「Private Property」と書かれていることもあり、他人の許可なく侵入や使用は法的に禁じられています。また、経済学的には、市場経済を成り立たせる基本的な概念でもあります。

No trespassing. This is private land.
「立ち入り禁止。これは私有地です。」

No trespassing, this is privately owned land.
「立ち入り禁止、これは私有地です。」

Private landとPrivately owned landは基本的に同じ意味ですが、ニュアンスとしてはPrivate landは一般的に個人または企業が所有している土地を指す一方で、Privately owned landは所有権が特定の個人または企業にあることを強調します。また、Privately owned landは通常、法的な文脈や公式な文書で使用されます。日常会話ではより簡潔なPrivate landが一般的です。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/08 21:10

回答

・No Trespassing Beyond this Point

「私有地につき立ち入り禁止」は英語で
This is the property of ABC Corporation. No Trespassing Beyond this Point.
「ここはABC社の所有地です。この先立ち入り禁止。」

※property で「所有地・土地」で、単語帳には必ず載ってるぐらい頻出高めです!!

No Trespassing Beyond this Pointは、
定型的な表現で使われることが多いのですが、
サイン(看板)というより、説明書きに書いてあるイメージです。

「立入禁止」の部分は「Keep out」もしくは「No entry」と書いてある
標識をカナダで見た気がします。

参考にしていただけますと幸いです。

役に立った
PV637
シェア
ポスト