プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語ではしゃぐというのは基本的には「get exited」と言います。 また、スラング的に「hyped」ということもよくありますね。 例えば 「My kids get exited and happy when it's in Christmas season」 (クリスマスシーズンに私の子供たちは、いつもはしゃいで喜びます) ということができます。 他には 「Your kids get hyped to show their happiness every time」 (あなたの子供はいつもはしゃいで喜びを表すよね) という意味になります。
no classの意味は「品がない」要は「はしたない」という意味となります。 例えば 「In Japan, people used to think work outside is for men not for women and they hadn't had good impression for working women. So I think people would have thought I have no class」 (意味:日本では、昔は「仕事は男のもので女のものではない」と思われていました。 そして、働く女性はよく思われていませんでした。 そのため私ははしたないと思われていたでしょう) というように言えますね。
はしかは英語で「measles」(ミーゾルズ)というのでこの機会に覚えておきましょう。 そして "はしかにかかる" というのを「get measles」と言います。 例えば 「I got measles but I'm an adult and didn't think that I got」 (意味:はしかにかかったんだけど、私大人だしかかると思ってなかったよ) このように使うことができます。 ちなみに水疱瘡は「varicella」(バリセラ)、おたふくかぜは「mumps」(マンプス)といいます。 難しいですが併せて覚えておくといいですね。
「はぐらかす」に相当する英語はないので色々ということができます。 ただ、ネイティブがはぐらかすに相当する言葉として 「stop talking about it」 という表現を使っていたので紹介しますね。 例えば、 「I asked about his trip plan, but then he stop talking about it and start saying about something else」 (彼に旅行の予定について聞いたら、その件について話をやめてはぐらかしてきたんだよ) ということができます。
愛想がいいと英語では「friendly」 愛想が悪いのは「Not very friendly」と言います。 例えば「He is very friendly, so he has many friends」 (意味:彼は愛想がいいので友達がたくさんいます。)と言えますね。 そして「He is not very friendly, but I think he is too shy」 (意味:彼は愛想が悪いですけど、多分シャイなんだと思います。) このような形で使えます。 ちなみに個人的な見解ですが、海外に行ってフレンドリーな人は英語ができなくてもすぐ友達を作れます。 なので英語が上手じゃなくても、まずは愛想よく話すことをできるようになるのがオススメです。
日本