Kitasawaさん
2022/10/04 10:00
はしかにかかる を英語で教えて!
病院で、先生に「大人がはしかにかかるとは思わなかった」と言いたいです。
回答
・Catch the measles
・Contract the measles.
・Come down with the measles.
I never thought an adult could catch the measles.
大人がはしかにかかるとは思わなかったです。
Catch the measlesは「はしかにかかる」という意味の英語表現です。感染症であるはしか(measles)が他の人からうつったり、空気感染することを指します。「Catch the cold」(風邪をひく)と同じように、病気に罹患するという意味で使われます。特に、集団生活を送る場面や公共の場で他の人からうつされる可能性が高いシチュエーションで使えます。また、ワクチン未接種の子どもが学校や保育園でうつされた場合などにも使われます。
I never thought an adult could contract the measles.
「大人がはしかにかかるなんて思わなかった。」
I never thought an adult could come down with the measles.
大人がはしかにかかるとは思わなかったです。
Contract the measlesは公式的な、または医療的な文脈でも使われる表現で、感染症を獲得または発症したことを確実に示します。一方、 "Come down with the measles"はもっと口語的な表現で、友人や家族とのカジュアルな会話でよく使われます。後者は、感染症が発症し始めたことを示すため、具体的な症状が出始めた時点で使用するのが一般的です。
回答
・get measles
はしかは英語で「measles」(ミーゾルズ)というのでこの機会に覚えておきましょう。
そして "はしかにかかる" というのを「get measles」と言います。
例えば
「I got measles but I'm an adult and didn't think that I got」
(意味:はしかにかかったんだけど、私大人だしかかると思ってなかったよ)
このように使うことができます。
ちなみに水疱瘡は「varicella」(バリセラ)、おたふくかぜは「mumps」(マンプス)といいます。
難しいですが併せて覚えておくといいですね。