daiki muraiさん
2024/04/16 10:00
かかるときにはかかるよ を英語で教えて!
子供たちがコロナにかかることを恐れているので、「かかるときにはかかるよ」と言いたいです。
回答
・It is what it is.
・Some things just take time.
「仕方ない」「どうしようもない」という諦めの気持ちを表す定番フレーズです。変えられない状況を受け入れる時や、不満はあるけど割り切るしかない時に使います。「まあ、そういうもんだよね」と肩をすくめるような、少し投げやりなニュアンスです。
I know you're scared of getting COVID, but we're doing our best to be careful. If it happens, it happens. It is what it is.
どうしようもないことだからね。
ちなみに、「Some things just take time.」は「物事には時間がかかるものだよ」という意味。焦っている人や落ち込んでいる人に対して、「焦っても仕方ないよ、気長にいこう」と慰めたり、諭したりする時に使える優しい一言です。
Don't worry so much about getting sick. Some things you just can't control, and you'll get better when the time comes.
病気になることをそんなに心配しないで。どうしようもないこともあるし、時が来れば治るものだから。
回答
・It will happen when it happens.
・We'll catch it when we catch it.
何か特定の出来事や状況が、自然なタイミングで発生することを示しています。
1. It will happen when it happens.
かかる時にはかかる。(直訳:その時が来る時には来るだろう。)
「It」主語。
「will」 〜だろう(未来形の助動詞)
「happen」起こる(動詞)
「when it happens」それが起こる時には(副詞節で)
例文:
I'm not worried about when it will happen. It will happen when it happens.
いつそれが起こるかは気にしていない。かかる時にはかかる。(その時が来る時には来るだろう。)
2. We'll catch it when we catch it.
かかる時にはかかる。
「We'll」私たちは〜だろう。(we will" の短縮形)
「catch」かかる(動詞)
「it」それ :特定のものや事象
「when 」〜の時に(副詞)
「we catch it」かかる時に
例文
We'll catch it when we catch it. There's no need to worry now.
かかる時にはかかる。今心配する必要はない。
Japan