Teresa

Teresaさん

Teresaさん

髪が目にかかる を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

前髪が伸びてきたので、「髪が目にかかってるね」と言いたいです。

miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/14 00:00

回答

・Hair falling into one's eyes
・Hair in your eyes
・Hair obscuring one's vision

Your hair is falling into your eyes, you might need a trim.
髪が目にかかってきているね、切る時期かもしれないよ。

「Hair falling into one's eyes」は、直訳すると「髪が誰かの目に落ちる」という意味になります。主に長髪の人が頭を動かした時や風が吹いた時などに、髪の毛が目にかかる状況を表現します。この表現は、日常生活のさまざまなシチュエーションで使えます。例えば、スポーツをしていて髪が目に入ったり、料理をしていて髪が邪魔になったりした時などに使えます。また、映画や小説の中で、キャラクターが髪をかき上げる動作を描写する際にも使用されます。

You have hair in your eyes. It looks like your bangs have grown out.
「髪が目にかかってるね。前髪が伸びてきたみたいだね。」

Your hair is obscuring your vision, you might want to get it trimmed.
君の髪が視界を遮っているよ、切った方がいいかもね。

Hair in your eyesはより日常的な表現で、誰かの髪が目に入って見えにくい状況を表します。たとえば、風が吹いて髪が目に入るなど、一時的かつ軽度な状況を指します。一方、"Hair obscuring one's vision"はより公式かつ詳細な表現で、髪が視界をほとんどまたは完全に遮ってしまっている状況を指します。この表現は、たとえば長い前髪が目を覆ってしまっているなど、より重度かつ恒常的な状況に使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/15 21:08

回答

・hair covers eyes
・My hair falls into my eye

前髪が伸びてきたので、「髪が目にかかってるね」を英語で表していきましょう。

My hair covers eyes...
または、
My hair falls into my eye

と表すことができます。
【わたしPOINT】

ちなみに前髪のことを bangsと言います。
髪といえばヘアーなので、伝わるには伝わると思いますが、
このようにより具体的に表せた方がカッコイイし
伝わり方も変わってきますね。

My bangs fall into my eye.

参考になりますと幸いでございます。

0 459
役に立った
PV459
シェア
ツイート