Bruna

Brunaさん

2025/02/25 10:00

砂まじりの風が目に入って痛かった を英語で教えて!

風でとんできた砂が目に入ったので、「砂まじりの風が目に入って痛かった」と言いたいです。

0 82
kujyouyuki

kujyouyukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/01 10:14

回答

・The sandy wind blew into my eyes, and it hurt.

「砂まじりの風が目に入って痛かった。」は上記のように表現します。

The sandy wind :砂まじりの風
sandy:砂のようなで、wind(風)を修飾しています。
blew intoは動詞 blowの過去形で、「吹き込む」「入り込む」という意味です。ここでは「風が目に入った」という状況を説明しています。
my eyes:私の目
複数形 eyesにすることで、両目に影響があったことを表しています。
andは接続詞で、前後の内容をつなげています。
it hurt:痛かった
hurt:痛む、傷つく

風や砂、天候に関連する英語表現をいくつかご紹介します。

Blinded by the dust
砂ぼこりで目が見えなくなる
例文
I was blinded by the dust while walking in the storm.
嵐の中を歩いていると、砂ぼこりで目が見えなくなった。

Grit in the eye
「目に砂が入る」という表現で、小さな砂粒が痛みを引き起こす状況を指します。
例文
He rubbed his eyes because he got some grit in them.
彼は目に砂粒が入ったのでこすった。

Whipped by the wind
「風にあおられる」という意味で、強風にさらされる状況を表現できます。
例文
My hair was whipped by the wind as I walked by the beach.
ビーチを歩いていると、風で髪があおられた。

役に立った
PV82
シェア
ポスト