Yasumoto

Yasumotoさん

2022/10/04 10:00

はぐらかす を英語で教えて!

母からテスト結果を聞かれたが答えたくなかったので、「適当な話をしてはぐらかした」と言いたいです。

0 720
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/14 00:00

回答

・Dodge the question
・Beat around the bush
・Sidestep the issue

I dodged the question when my mom asked about my test results by changing the subject.
「ママがテストの結果について聞いてきた時、私は話題を変えてその質問をはぐらかした。」

「Dodge the question」は、直訳すると「質問をかわす」となります。この表現は、質問に対して直接的または正直に答えるのを避ける、またはその質問を無視するという行為を指すフレーズです。誰かが不都合な事実を隠したり、あるいは単に答えを知らない場合や、自分にとって不利な情報を隠すためにこの行為をとることがあります。ディベートやインタビューなど、人が質問から逃れようとする場面でよく使われます。

When my mom asked about my test results, I just beat around the bush because I didn't want to answer her question.
母がテストの結果について聞いてきたとき、私はその質問に答えたくなかったので、適当な話をしてはぐらかしました。

When my mom asked about my test results, I sidestepped the issue by talking about something unrelated.
テストの結果について母から問われた時、何か関連のない話をして問題を避けた。

Beat around the bushは誰かが直接的な話題や質問を避け、関連のあることを話すときに使われます。ニュアンスとしては、少し間接的で遠回りな言い方をしている様子を表現しています。一方の"Sidestep the issue"は、特定の問題や話題を完全に避ける行為を指すときに使われます。ニュアンスとしては、意図的な回避や問題から逃れる行動を示しています。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/25 11:27

回答

・stop talking about it

「はぐらかす」に相当する英語はないので色々ということができます。

ただ、ネイティブがはぐらかすに相当する言葉として
「stop talking about it」
という表現を使っていたので紹介しますね。

例えば、
「I asked about his trip plan, but then he stop talking about it and start saying about something else」
(彼に旅行の予定について聞いたら、その件について話をやめてはぐらかしてきたんだよ)

ということができます。

役に立った
PV720
シェア
ポスト