myuさん
2023/08/28 10:00
パクパク を英語で教えて!
鯉がエサを食べている様子を説明する時に「パクパク食べているね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Chowing down
・Wolfing down
・Gobbling up
The carp are really chowing down on their food.
鯉たちは本当にご飯をパクパク食べているね。
「Chowing down」は、特にカジュアルな会話で使われる英語のフレーズで、食事をむさぼり食べること、特に食べることに没頭している様子を表します。例えば、友人とのハンバーガーショップでの食事や、自宅でのリラックスした時間などに用いられます。また、特定の食事に対する強い欲求や食欲を示す場合にも使われます。
Wow, you're really wolfing down that steak!
すごい、そのステーキを本当にがつがつ食べてるね!
The carp are really gobbling up the feed, aren't they?
鯉たちは本当に餌をむさぼり食っているね。
Wolfing downとGobbling upはどちらも食事を非常に早く食べることを表す表現ですが、ニュアンスにはわずかな違いがあります。Wolfing downは通常、食べ物をとても早く飲み込む様子を表し、むさぼり食うという意味合いが強いです。一方、Gobbling upは食事を非常に楽しみ、食べ物を早く食べ尽くすことを表すことが多いです。両方とも非公式な表現で、日常会話でよく使われます。
回答
・gobble up
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「パクパク食べる」は英語で下記のように表現することができます。
また直接的な表現がないので「たくさん、素早く食べる」という単語で表現してみました。
gobble up (発音: /ɡɑːbəl/)
例文:
The carp is gobbling up the feed.
(鯉、パクパク食べてるね)
* feedは動詞と名詞の訳し方があります。
動詞の例文:
They fed a dog.
(彼らは犬に餌をあげた)
名詞の例文:
You have to get the feed before going to the site.
(現地に行く前に餌を調達しなければならない。)
ちなみに「釣りの時などの餌」は「bait」は表すことができます。
少しでも参考になれば嬉しいです!