Shiho

Shihoさん

2023/07/17 10:00

ちぐはぐ を英語で教えて!

「ちぐはぐな会話」のように、噛み合わない、合っていないという時に「ちぐはぐ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 465
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/25 00:00

回答

・Mismatched
・Out of sync
・Inconsistent

Our conversation is completely mismatched. We're not understanding each other at all.
私たちの会話は完全にちぐはぐです。全くお互いを理解していない。

「Mismatched」は、一致していない、適合していない、調和が取れていないといった意味を持つ英語の単語です。使えるシチュエーションは様々で、例えば、色や形が違う靴下をはいている時や、考え方や価値観が合わない人との関係性など、「何かと何かがうまく一致しない」状況全般を表すことができます。また、データが一致しないときなどのビジネスシーンでも使われます。

Our conversation seems out of sync, we're not understanding each other.
「私たちの会話はちぐはぐで、お互いを理解できていないようだ。」

Their conversation was inconsistent.
彼らの会話はちぐはぐだった。

Out of syncは主に二つ以上のものが調和や一致していない状況を指す言葉です。たとえば、映像と音声がずれているときや、人々の意見が一致していないときなどに使います。一方、Inconsistentは一貫性がない、または矛盾しているという意味で使われます。例えば、ある人の行動や主張が以前と一貫していないときや、データや結果が一定しないときなどに使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/31 18:27

回答

・inconsistent

単語は、「ちぐはぐ」はご指摘のように「噛み合わない」ニュアンスなので形容詞「inconsistent」を用います。

「生徒の質問が曖昧だったので、教師と生徒の会話はちぐはぐだった」として構文化すると、「生徒の質問が曖昧だった:Students' questions were ambiguous」(主語+動詞+補語の第二文型)と「教師と生徒の会話はちぐはぐだった:conversations between teachers and students were inconsistent」(第二文型)の文節を接続詞「so(~だから)」で繋ぎます。

たとえば"Students' questions were ambiguous, so conversations between teachers and students were inconsistent."とすれば上記日本語文の意味になります。

役に立った
PV465
シェア
ポスト