Banさん
2024/04/29 10:00
ちぐはぐな組み合わせ を英語で教えて!
物事のバランスが合わない「ちぐはぐだね」と言う場合英語でどう表現しますか?
回答
・an odd combination
・a strange mix
「an odd combination」は、「え、その組み合わせ!?」と驚くような、意外でちょっと変わった取り合わせを指す言葉です。
例えば、「納豆とアイスクリーム」のような食べ物や、「パンクファッションのおばあちゃん」など、普通では考えつかない面白い組み合わせに対して使えます。必ずしも悪い意味ではなく、ユニークで興味深いというニュアンスでよく使われます。
A polka dot shirt with striped pants is an odd combination.
水玉模様のシャツにストライプのパンツなんて、ちぐはぐだね。
ちなみに、「a strange mix」は「奇妙な組み合わせ」って意味で、普通は一緒にならない意外なものが混ざってる時に使えます。例えば、激辛カレーに甘いアイスを乗せた時とか、静かな図書館でヘビメタが流れてるような、ちょっと変で面白い状況にピッタリです!
That outfit is a strange mix of formal and casual.
その服装、フォーマルとカジュアルが混ざっててちぐはぐだね。
回答
・It's a mismatch.
上記のように表現します。
mismatch は名詞で「不釣り合いな組み合わせ」「ミスマッチ」を意味します。2つのものがうまく合っていない、調和していない状態を指すときに使います。It's a ... の形で「それは~だね」と感想を述べる際によく使われる表現です。
例文:
Wearing sneakers with a formal suit? That's a bit of a mismatch, isn't it?
フォーマルなスーツにスニーカーだって?それはちょっとちぐはぐだね。
→ a bit of a mismatch で「少しちぐはぐな組み合わせ」という意味合いになります。isn't it? は付加疑問文で「~だよね?」と相手に同意を求めたり、確認したりするニュアンスです。
Japan