Ban

Banさん

2024/04/29 10:00

ちぐはぐな組み合わせ を英語で教えて!

物事のバランスが合わない「ちぐはぐだね」と言う場合英語でどう表現しますか?

0 191
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/25 18:59

回答

・an odd combination
・a strange mix

「an odd combination」は、「え、その組み合わせ!?」と驚くような、意外でちょっと変わった取り合わせを指す言葉です。

例えば、「納豆とアイスクリーム」のような食べ物や、「パンクファッションのおばあちゃん」など、普通では考えつかない面白い組み合わせに対して使えます。必ずしも悪い意味ではなく、ユニークで興味深いというニュアンスでよく使われます。

A polka dot shirt with striped pants is an odd combination.
水玉模様のシャツにストライプのパンツなんて、ちぐはぐだね。

ちなみに、「a strange mix」は「奇妙な組み合わせ」って意味で、普通は一緒にならない意外なものが混ざってる時に使えます。例えば、激辛カレーに甘いアイスを乗せた時とか、静かな図書館でヘビメタが流れてるような、ちょっと変で面白い状況にピッタリです!

That outfit is a strange mix of formal and casual.
その服装、フォーマルとカジュアルが混ざっててちぐはぐだね。

E.Kamada

E.Kamadaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/05/05 19:35

回答

・It's a mismatch.

上記のように表現します。
mismatch は名詞で「不釣り合いな組み合わせ」「ミスマッチ」を意味します。2つのものがうまく合っていない、調和していない状態を指すときに使います。It's a ... の形で「それは~だね」と感想を述べる際によく使われる表現です。

例文:
Wearing sneakers with a formal suit? That's a bit of a mismatch, isn't it?
フォーマルなスーツにスニーカーだって?それはちょっとちぐはぐだね。
→ a bit of a mismatch で「少しちぐはぐな組み合わせ」という意味合いになります。isn't it? は付加疑問文で「~だよね?」と相手に同意を求めたり、確認したりするニュアンスです。

役に立った
PV191
シェア
ポスト