AKASHI JUN

AKASHI JUNさん

2024/10/29 00:00

余命いくばくもない を英語で教えて!

余命宣告をされたので、「実は、余命いくばくもないんだよ」と言いたいです。

0 265
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/26 17:42

回答

・He doesn't have long to live.
・He is on his last legs.

「彼はもう長くない」「余命いくばくもない」という意味の、非常にシリアスで直接的な表現です。重い病気や高齢で、死期が迫っている状況で使われます。親しい間柄で、悲しみや同情を込めて事実を伝える時などに使いますが、本人や家族の前で軽々しく口にするのは避けるべき言葉です。

Actually, I don't have long to live.
実は、余命いくばくもないんだよ。

ちなみに、「He is on his last legs.」は、人や物が「もう限界だ」「ガタが来ている」というニュアンスで使えます。瀕死の人だけでなく、疲れ切った人や、古くて壊れそうな車やパソコンなどにも使える便利な表現ですよ。例えば「うちのエアコン、もう15年選手で on its last legs なんだ」みたいに言えます。

To be honest, the doctor says I'm on my last legs.
実を言うと、医者からもう長くないと言われているんだ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/01 10:04

回答

・not have much time left

「余命いくばくもない」は「あまり時間が残っていない」のニュアンスで not have much time left と表すことが可能です。

たとえば Actually, I’ve been told I don’t have much time left. とすれば「実は、余命いくばくもないと告げられたんだ」の意味になりニュアンスが通じます。

構文は、副詞(Actually:実は)の後に受動態の現在完了形(主語[I]+助動詞[have]+be動詞の過去分詞[been]+一般動詞の過去分詞[told:告げられた])に従属節(I don’t have much time left:余命はいくばくも無いと)を組み合わせて構成します。

現在完了形を使うことで、過去の出来事(余命宣告)が現在の状況(まわりへの通知)に影響を与えているニュアンスを加えています。

役に立った
PV265
シェア
ポスト