ryosukeさん
2024/04/16 10:00
はぐらかされて終わる を英語で教えて!
勇気をもって告白したのに、うまく逃げられたので「はぐらかされて終わってしまった」と言いたいです。
回答
・end up being brushed off
I mustered the courage to confess, but I ended up being brushed off.
勇気を持って告白したのに、はぐらかされて終わってしまった。
「brush off」は本来は「ブラシで払いのける」という意味ですが、転じて「人の言葉などをはねのける、言うことに耳を貸さない」などの意味も持っています。受け身の「brushed off」という形にすることで、「はぐらかされる」というニュアンスを表現することができます。
例)
She brushed off the answer.
彼女は答えをうまくあしらった。
「end up」は「結果的に〜することになる」という意味で、過去形の「ended up」にすることで「はぐらかされて終わってしまった」と言うことができます。
例)
My confession ended up failing.
私の告白は失敗に終わった。
「告白する」は「confess」という動詞を使います。「courage」は「勇気」を意味し、「musuter」は「集める、奮い起こす」という意味で、合わせて「勇気を出す」という表現になります。