プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
ひっきりなしを「常に」と言い換えて調べてみると色々出てくると思います。 今回はその中でも 「constant」(コンスタント)と incessant(インセサント)という単語を紹介します。 使い方としては例えば 「My phone constantly rang. It was my ex-girlfriend and she want us to get back」 (私の電話にひっきりなしに着信がありました。 それは元カノで、元カノはヨリを戻したいみたいです) という意味ですね。 ちなみに元カノ元カレのことをexということもできるので、覚えておきましょう。
ひけらかすにと言いたいときにピッタリな英語に「show off」というフレーズがあります。 例えば 「He always tries to show off his Porsche but no one care about it」 (意味:彼はいつもポルシェをひけらかそうとするけど、誰も気に求めてないよね) という意味ですね。 ネイティブも嫌味を言う時によく使うフレーズなので、うまく使えると良いでしょう。 ちなみに例文で出てきたPorscheは(ポーシュ)と英語では読むので覚えておくと良いでしょう。
ひいきに直訳できる単語がないため、「favorite」(お気に入りの)と言い換えるのが良いでしょう。 例えば「I have some favorite subordinates and hope they will be promoted in the close future」 (私にはひいきにしている部下が何名書いて、彼らに近い将来昇進してもらいたいと思っている) このように使うことができます。 ちなみに例文でできてた「subordinate」という単語は部下という意味の単語なので、併せて覚えておくと良いでしょう。
パンチがあると言いたい時は 「Powerful」(パワフル) 「Punchy」(パンチー) などということができます。 例えば「Our boss's speech is always powerful」 (うちの上司のスピーチはいつもパワフルだよね=パンチがあるよね) という風にいうことができます。 Punchyを使いを使う場合の例としては 「Our manager finished a punchy speech for our customer and it was super successful!」 (私たちのマネージャーはお客さまの前でパンチのあるスピーチをして、それはとても成功していました) 両例どちらもpunchyとpowerfulを置き換えてもOKです。
バラされるという風に英語でいいたい場合は主に二つ表現があります。 一つ目は「Let the cat out of the bag」 という表現ですね。 直訳すると「バックから猫を出す」という意味です。 例えば「Don't let the cat out of the bag. it's a top secret!」 (意味:バラさないでね! トップシークレットですよ!) という意味です。 もう一つの「Give it away」というのもよく使われる表現ですね。 例えば「My friend gave it away and I already knew you have a secret party tonight」 (意味:私の友達がバラしてしまっていて、今日シークレットパーティーがあるってもう知ってるよ) このように使えます。
日本