Oguriさん
2022/10/04 10:00
ひいき を英語で教えて!
部長は特定の社員を特別に気に入っているので、「ひいきにしている社員が数名いる」と言いたいです。
回答
・Favoritism
・Playing favorites
・Showing partiality
The department head has a few favorites among the staff.
部長はスタッフの中に数人のお気に入り、つまりひいきにしている社員がいます。
「Favoritism」は、特定の人やグループを他の人達よりも優遇することを指します。主に、公平性や平等性が求められる状況で使われます。例えば、職場で上司が一部の部下だけを贔屓する、或いは親が子供達の中で一人だけを特別扱いするなどです。このような行動は、不公平感や摩擦を生む原因となるため、多くの場合否定的に捉えられます。
The department head is playing favorites with a few employees.
部長は数人の社員を特別にひいきにしています。
The department manager is showing partiality to a few employees.
部長はいくつかの社員に対してひいきしています。
「Playing favorites」は最も日常的に使われる表現です。主に親が同じ家庭の複数の子どものうち一人を好む時や、教師が一部の生徒を他よりも好む時などに使われます。「Showing partiality」も似たような意味ですが、より公式の意味合いが強く、法的、制度的な文脈(裁判や組織内の公正さ等)でよく使われます。また、「Showing partiality」は個人の個性や能力を評価するよりも、肯定的または否定的な先入観に基づいていることを暗示しています。
回答
・favorite
ひいきに直訳できる単語がないため、「favorite」(お気に入りの)と言い換えるのが良いでしょう。
例えば「I have some favorite subordinates and hope they will be promoted in the close future」
(私にはひいきにしている部下が何名書いて、彼らに近い将来昇進してもらいたいと思っている)
このように使うことができます。
ちなみに例文でできてた「subordinate」という単語は部下という意味の単語なので、併せて覚えておくと良いでしょう。