natsuoさん
2022/10/04 10:00
パンチがある を英語で教えて!
説教がいつも強い感動と刺激があるので、「部長の話にはパンチがあるよね」と言いたいです。
回答
・Packs a punch
・Has a kick
・Hits like a ton of bricks
The boss's speeches always pack a punch, don't they?
部長のスピーチはいつもインパクトがあるよね?
Packs a punchとは、何かが非常に強力であることを表す英語の表現です。物理的な強さだけでなく、感情的な影響や印象に使うこともあるでしょう。「その映画はまさにパンチの効いたエンディングだった」などのような文脈で使われます。また、ユーモラスや皮肉な文脈で使用されることもあります。例えば、辛い食べ物や強いお酒なども「packs a punch」と言えます。
The boss's speech really has a kick, doesn't it?
部長の話には本当にインパクトがあるよね。
The boss's speeches always hit like a ton of bricks, don't they?
部長のスピーチはいつも一撃で響くよね。
"Has a kick"は、飲み物や食べ物が特に辛い、またはアルコール度数が高いことを表す際に使います。例えば、「この辛いソースは本当にキックがある」または「このウイスキーにはかなりのキックがある」のように言えます。
一方、"Hits like a ton of bricks"は、何かがあなたに非常に強く、直接的に、しばしば予想外に影響を与えることを表現する際に使います。これは物理的な打撃だけでなく、精神的、感情的な衝撃を指すこともあります。例えば、「彼の死は彼の家族にレンガのように衝撃を与えた」や「そのニュースは彼にレンガのように衝撃を与えた」と言えます。
回答
・Powerful
・Punchy
パンチがあると言いたい時は
「Powerful」(パワフル)
「Punchy」(パンチー)
などということができます。
例えば「Our boss's speech is always powerful」
(うちの上司のスピーチはいつもパワフルだよね=パンチがあるよね)
という風にいうことができます。
Punchyを使いを使う場合の例としては
「Our manager finished a punchy speech for our customer and it was super successful!」
(私たちのマネージャーはお客さまの前でパンチのあるスピーチをして、それはとても成功していました)
両例どちらもpunchyとpowerfulを置き換えてもOKです。