Cara

Caraさん

2023/07/24 14:00

パンチが効いている を英語で教えて!

「迫力がある」や「インパクトがある」と言いたい時に、「パンチが効いている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,009
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/03 17:13

回答

・Packed a punch
・Has a lot of impact
・Delivers a powerful blow

The new action movie really packed a punch!

新しいアクション映画は本当に迫力がありました!



「Packed a punch」は、何かが非常に強力な影響や効果を持っていることを示す表現です。例えば、小さなスピーカーが大音量で高音質の音を出すときや、短い文章やスピーチが強い感情やメッセージを伝える場合に使われます。ビジネスでは、コンパクトなプレゼンテーションが大きな印象を与えるといった状況にも適用されます。要するに、見た目やサイズに反して、予想外に大きなインパクトを持つものを評価する際に使える便利なフレーズです。



That movie really has a lot of impact.

あの映画は本当に迫力があります。



That new marketing campaign delivers a powerful blow.

あの新しいマーケティングキャンペーンはパンチが効いている。



"Has a lot of impact" は、物理的だけでなく感情的や概念的な影響を示す際に使われます。例えば、映画やスピーチが「大きな影響を与えた」と言う時です。"Delivers a powerful blow" は、通常は文字通りの物理的な攻撃や打撃を指しますが、比喩的に強いネガティブな影響を与える行動や発言にも使われます。したがって、"has a lot of impact" は広い範囲の影響を指し、"delivers a powerful blow" はより直接的かつ強力な影響を示す言葉です。

MS0825

MS0825さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 18:09

回答

・It's packing a punch.

"It's packing a punch" は、何かが特に強力で効果的であることを指します。"It's packing a punch" の直訳は、「それはパンチを詰めている」となり、相手を窮地に追い込んでいる様子から、「パンチが効いている」「非常に効果的である」という意味で使われるようになりました。

例文
That movie trailer is really packing a punch! It's got me excited to see the film.
その映画の予告編は本当にパンチが効いている!映画を見るのが楽しみになったよ。

The new marketing campaign is definitely packing a punch. Our sales have increased significantly since its launch.
新しいマーケティングキャンペーンは間違いなくパンチが効いたものだ。キャンペーンの開始以来、売上が大幅に増加しています。

役に立った
PV1,009
シェア
ポスト