Okamuratakaさん
2023/11/14 10:00
とんちがきいてるね を英語で教えて!
友達がひねりのきいたことを言ったので、「とんちがきいてるね」と言いたいです。
回答
・You're pretty sharp, aren't you?
・You're quite quick on the uptake, aren't you?
・You've got a good head on your shoulders, haven't you?
You're pretty sharp, aren't you?
「君、頭が良いね」
「You're pretty sharp, aren't you?」は、「あなた、かなり頭がいいね?」という意味で、相手の知識や洞察力、理解力を称える際に使います。ビジネス会議でのアイデア提案や、クイズゲームでの正解発表、学習の成果を発揮した場面などで使えます。また、皮肉や褒め言葉としても使われることがあります。
You're quite the quick thinker, aren't you? You always come up with witty remarks.
「君、頭が早いね。いつもユーモラスなことを言ってるね。」
You've got a good head on your shoulders, haven't you?
「あなた、とんちがきいてるね?」
You're quite the quick thinker, aren't you?は、相手が迅速に思考し、すばやく解決策を見つける能力に対する賞賛で、直面する問題や挑戦に対して即座に反応する状況で使われます。一方、You've got a good head on your shoulders, haven't you?は、一般的な知識、良識、または判断力を評価する表現で、相手が賢明な決断を下す、または洞察に富む意見を述べたときなどに使われます。
回答
・with quick wit
・quick‐witted
単語は、「とんち」を「quick wit」と言います。「とんちの効いた」は付帯状況を示す前置詞「with」を合わせて「with quick wit」と表現します。
構文は、第二文型(主語[that]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[clever saying])に形容詞句(とんちが効いた:with quick wit)を組み合わせて構成します。
たとえば"That's a very clever saying with quick wit."とすれば「とんちのきいたとても賢い言葉ですね」の意味になります。
他の表現としては「with quick wit」を形容詞形の「quick‐witted」に変換して"That's a very quick‐witted saying."とすると「とんちのきいた言葉ですね」の意味になります。