Yotaさん
2023/07/31 16:00
アンチが湧いている を英語で教えて!
有名人は時に敵を作ることもあるので、「あの有名人、今回の失言でアンチが湧いているね」と言いたいです。
回答
・Haters are gushing out.
・Trolls are popping up all over the place
1. Haters are gushing out.
アンチが涌いてる。
「hater」(日本語で言う)アンチ、なんでも文句を言う人
通常antiは反対という意味で、anti-fragileなどと使います。
<例文>
Because of this gaffe, haters of that celebrity are gushing.
今回の失言のせいで、あの有名人のアンチが涌いている。
「Because of~」~のせいで
「gaffe」失言
「celebrity」有名人 セレブの語源ですが、日本で使う(お金持ち)という意味とは異なり、実際は(有名人)という意味です。
2. Trolls are popping up all over the place.
荒らしはいたるところに出没している。
「Troll」荒らし
「pop up」出没する
Because of this gaffe, trolls of that celebrity are popping up all over the place.
今回の失言のせいで、あの有名人の荒らしがあちこちに出没している。
cyber trollネット荒らし
trollを動詞としても使用できます。その際はSNSやインターネットの掲示板などで挑発的メッセージを投稿する、という意味になります。
回答
・The haters are coming out in full force.
・The anti-fans are rallying.
The haters are coming out in full force.
アンチが全力で現れている。
「The haters are coming out in full force.」という表現は、ネガティブな意見や批判的な人々が大勢現れる状況を指す言葉です。インターネット上での議論や論争、あるいはメディアの批評などで使われることがあります。この表現は、否定的な意見が多く出てくることによって、議論が激化したり、環境が敵対的になったりする状況を表現する際に使用されます。
The anti-fans are rallying against that celebrity after their recent controversial statement.
その有名人の最近の物議を醸す発言に対して、アンチたちが集結しています。
「The haters are coming out in full force.」は、ネガティブな意見や批判が大量に出てきている状況を表現します。主にオンラインでの議論やSNS上で使用され、自分や他人への攻撃的なコメントに対して嫌悪感や反応を示す際に使われます。
「The anti-fans are rallying.」は、特定の人やグループに対する反対や非難が集まっている状況を表現します。主に芸能人や有名人に対する批判や非難の声が広がる際に使用され、その人やグループのファンや支持者と反対派との間での対立や論争が起きていることを示します。