
Yukiyoshiさん
2024/12/19 10:00
だんだん興味が湧いてきた を英語で教えて!
友達の話方が上手なので、「彼の話を聞いているうちに、だんだん興味が湧いてきた」と言いたいです。
回答
・I gradually became interested
「だんだん興味が湧いてきた」は上記のように表現します。
興味が湧く became interested は「興味を持ち始めた」という変化を表すため、状況が進む中での気持ちの変化を示します。
「だんだんと」 gradually という副詞が、興味が湧く過程がゆっくりであることを強調しています。
例文
I gradually became interested while listening to his story.
彼の話を聞いているうちに、だんだん興味が湧いてきた。
もし今回恋愛的なニュアンスを強調したい場合は、次のように言い換えると良いです。
I started to feel attracted to him while listening to his story.
彼の話を聞いているうちに、彼に惹かれ始めた。
feel attracted to は「〜に引かれる」というフレーズです。興味を持つときにも使いますが、今回は恋愛的な関心があることで使っています。