プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
髪の毛がボサボサのことを「messy hair」と言います。 例えば「Your hair is so messy today! I can help you fix it」 (意味:今日髪の毛がめちゃボサボサだよ! 直すの手伝ってあげるよ) ということができますね。 ちなみに、messyはもしかしたらあまり聞きなれない単語かもしれないですね。 ですが「散らばっている」とか「汚くなる」という状況で よくネイティブは使う単語ですので覚えておくと良いでしょう。 例えば「My room is messy」 (私の部屋は散らかっています) というようにも使うことができます。 なので覚えておくと良いですね。
ボケを英語に直訳すると「dementia」(ディメンシア)と言いますが、このまま英語で使うことはできません。 (dementiaは本当の認知症を表す単語です) その代わりとしてよく使われるフレーズとしては「become forgetful」というものがあります。 例えば 「I became forgetful recently even I'm still 30s. What should I do for that?」 (意味:まだ30代なのに、最近忘れっぽいんだよね。 どうすればいいだろう?) ということができます。 参考になれば幸いです。
英語でへりくだるは「condescend」といいます。 例えば「It is difficult to condescend myself」 (意味:自分をへりくだって言うのは難しい) という意味になります。 とはいえ、英語でこのようにはあまり言わなくてどちらかというと 「謙虚」という意味の「modest」や「humble」という単語がこのようなシチュエーションでは使われます。 例えば「He is very modest(humble) person.」 (意味:彼はとても謙虚な人だ) このように使うことができます。
維持なしのことを「loser」と英語でよくいうのを聞きます。 直訳としては「負け犬」という意味ではありますが、 意地なしやヘタレという意味でよく使われます。 例えば「You are loser」等のフレーズは映画等はよく聞きますね。 また「We have many losers who are employed in this year」 (意味:今年の新入社員はヘタレが多いですね) というフレーズですね。 とはいえ、英語でこれをいうのは多少失礼な感じもするので 「We don’t have good new employee in this year」 (意味:今年はあまりいい新入社員がいないですね) 等のように婉曲的にいう方が海外では好まれますね。
日本