momochan

momochanさん

2022/10/04 10:00

ボケが始まる を英語で教えて!

直近の事が思い出せない時に「ボケが始まったのか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 739
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/14 00:00

回答

・Starting to lose one's marbles
・Starting to lose one's mind.
・Starting to go senile.

Am I starting to lose my marbles? I can't remember any recent events.
「もしかしてボケ始まったのか?直近の出来事が全然思い出せない。」

「Starting to lose one's marbles」は、誰かが理性や判断力を失い始める、または精神的に不安定になる様子を表す英語の慣用句です。「marbles」はここでは「理性」や「健全な精神」を象徴しています。年齢による混乱、ストレス、精神的な問題などから起きる行動や判断の変化を指すときに使用されます。たとえば、長時間労働後の無理な判断や、年配の人が物忘れがひどくなるなどの状況で使えます。

I can't remember recent things. Am I starting to lose my mind?
最近のことが思い出せない。ボケが始まったのか?

I couldn't remember anything recent. Am I starting to go senile?
最近のことが何も思い出せません。私はボケ始めていますか?

Starting to lose one's mindは一般的にストレスや混乱から引き起こされる精神的な困難を指すのに使われ、一時的であり大抵は情緒的な状況によるものです。一方で、"Starting to go senile"は年齢と共に起こる記憶や認識力の衰えを指し、通常は老齢の人に対して使われます。誤解や忘却のパターンはより恒久的であり、多くの場合、これは医学的な問題によるものです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/01 20:51

回答

・become forgetful

ボケを英語に直訳すると「dementia」(ディメンシア)と言いますが、このまま英語で使うことはできません。
(dementiaは本当の認知症を表す単語です)

その代わりとしてよく使われるフレーズとしては「become forgetful」というものがあります。

例えば
「I became forgetful recently even I'm still 30s. What should I do for that?」
(意味:まだ30代なのに、最近忘れっぽいんだよね。 どうすればいいだろう?)
ということができます。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV739
シェア
ポスト