Spencerさん
2022/10/10 10:00
陣痛が始まる を英語で教えて!
電話で、産婦人科のスタッフに「陣痛が始まったみたいです」と言いたいです。
回答
・Labor has started.
・Contractions have started.
・The baby is on the way.
Hello, I am calling because it seems like labor has started.
「こんにちは。電話をした理由は、陣痛が始まったみたいなので...」
この表現は主に妊娠・出産のコンテクストで使われ、女性が陣痛(分娩が始まる兆候)を感じ始めた状態を指します。「Labor has started」は「陣痛が始まった」や「出産が始まった」と訳せます。
使えるシチュエーションは、医療関係者や家族に対して、出産が間近であることを通知するときなどです。ただし、このフレーズ自体は非常に中立的なので、喜び、不安、緊張など、さまざまな感情を伴うシチュエーションで使うことができます。
It seems like my contractions have started.
どうやら私の陣痛が始まったようです。
Hello, it seems like the baby is on the way.
「こんにちは、赤ちゃんが産まれそうです。」
Contractions have startedは通常、妊娠中の女性が陣痛が始まった時に使われます。医師や助産師への通知や、出産がすぐに始まることをパートナーや家族に知らせるために使われます。それに対して、"The baby is on the way"はもう少し一般的で、出産がすぐにでも起こりそうであることを指します。これはたとえば、出産が予定されている日よりも早く始まった場合や、すでに病院へ向かっている状況などに使われます。
回答
・labor pains start
・contraction starts
「陣痛が始まる」は英語では labor pains start や contraction starts などで表現することができます。
It looks like labor pains have started.
(陣痛が始まったみたいです。)
When contraction started, it was a light pain, but it turned into a sharp pain on the way to the hospital.
(陣痛が始まった時は軽い痛みでしたが、病院に行く途中で激痛に変わりました。)
ご参考にしていただければ幸いです。