プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
ままならないに直接訳せる英語はありません。 そのため「it doesn't go as planned」のように文章にする必要があります。 これを直訳すると(計画通りに進まない)という意味ですね。 使い方の例としては「My work doesn't always go as planned」 (意味:私の仕事はいつもままならない) という感じですね。 ちなみに、このgo as plannedは計画通りにという意味なので、 それで意味として合わない場合は言い換えが必要です。 例えば、not easy as I thought(思った通りに)などです。 Skating is not easy as I though for me (スケートは私にはままならない) という感じですね。
まばらのと英語では「sparse」と言います。 例えば「My backyard has a sparse growth of weeds and it stands out」 (意味:私の庭には、まばらに雑草が生えていてそれが目立っている)といいます。 またsparseは形容詞ですが、副詞にして「sparsely」(まばらに)として 「My backyard has a weeds sparsely and~」ということもできますね。 ちなみに雑草はweed(ウィード)と英語でいいます。 stand outは目立つ、際立つという意味ですね。
英語で免れるはescape(エスケープ)と言います。 キーボードのキーでエスケープキーと聞いたことがあると思いますが、そのエスケープですね。 例えば 「I need to escape the tax bills otherwise I'm going to bankrupt.」 (意味:税金を免れないと破産しちゃうよ) と言う感じで言うことができますね。 ちなみに、escape the tax billsは節税的な意味がありますが 脱税(違法な節税)は「tax elusion」(タックスイルージョン)と言います。 elusionはずる賢い回避のことを言います。
まどろむというとちょっと日本語的に難しいですが、「少し寝る」と言うと英語では「have a doze」と言うことができます。 例えば「I have a newborn baby and so busy everyday, so I want to have a doze even a few minutes」 (意味:自分の子供が新生児でいつもとても忙しいです。 だから数分でいいからまどろむ時間が欲しいです) こんな感じで言うことができます。 ちなみにこのhave a dozeをdoze offに置き換えることも可能です。
見るというと「see」や「look」という単語が思い浮かぶと思います。 ですが「まじまじと見る」と英語で言うと「stare」(ステア)や「gaze」(ゲイズ)と言う単語がよく使われます。 例えば「I like baby so I stare at them every time I meet baby」 (意味:赤ちゃんが好きなので、赤ちゃんに会うたびにまじまじと見てしまうんです) ちなみに、このstareをgazeに置き換えて言うこともできますし、意味も同じとなります。 後は、赤ちゃんをチラッと見てしまうと言いたい時には「glance」(グランス)と言うこともできます。
日本