プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
やり過ごすに相当する英語表現はいろいろあります。 今回の「相手に気づかないふりをして受け流す」という場合は、 この「act nonchalantly」というのがおすすめです。 nonchalantly(ノンチャラント)はnonchalantの副詞系です。 意味としては「平然」という意味です。 そのため「act nonchalantly」を直訳すると 「平然を装う」という意味です。 使い方としては 「I met my ex-girlfriend in the train but acted nonchalantly」 (電車の中で元カノにあったけど、平然を装ってやり過ごしたよ) という感じで使えます。
やつれているということを英語では「worn out」といいます。 このwornはwearの過去完了形です。 意味としてはみなさんが知っている「着る」という意味もありますが、 それに加えて「擦り切らす」という意味もあります。 そのためworn outでやつれるという意味になります。 使い方の例としては 「Taka start to be worn out ever since he take up new job」 (意味:タカは、新しい仕事を始めてからやつれてきているよ。) という感じでいうことができます。
モヤモヤするに相当する英単語がありませんので、 言い換える必要があります。 単純に感情が落ち着かない時は 「feel uneasy」でOKです。 例えば 「I feel uneasy because of earthquake occurred yesterday」 (意味:昨日起きた地震のせいでモヤモヤする」) という感じです。 もしくはモヤモヤする=心配すると捉えて「worried」を使うことも可能です。 例えば 「I'm worried about weather at night」 (意味:夜の天気について心配だ=モヤモヤしている) という感じです。
よく使われるのは「popular with 」という表現です。 これは単純に「人気がある」という意味です。 例えば「I hope I'm going to be popular with girls after hair cut」 (意味:髪を切ったら女の子にモテると願ってるよ) という意味です。 ちょっとスラングっぽく、若者っぽい言い方をするなら 「dig me」という表現もあります。 例えば「Girls dig me a lot. what about you?」 (意味:女の子に俺はモテモテだぜ。おまえさんはどうだい?) という感じで使えます。
日本