プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 2,425
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

悪徳業者を英語で言う方法はいくつかありますが、 一番よく使うのが「scam」(スキャム)と言う意味です。 悪徳商法という意味もありますが、 単純に詐欺という意味でもよく使う単語です。 使い方の例としては 「I think bitcoin is a scam」 (意味:ビットコインは詐欺だと思う) と言う意味で詐欺でも使えますし、 「Selling this low quality pants with 10,000 yen must be scam」 (意味:この質の低いパンツを1万円で売るのは、悪徳商法に違いない) このように使えます。

続きを読む

0 1,430
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

悪戦苦闘を英語に直訳することは不可能ですが、苦戦している、もがいているということを英語では 「struggle」(ストラグル)とよくいいます。 例えば 「I struggled to remember English words」 (意味:私は英単語を覚えるのに悪戦苦闘した) このようにstruggle to + 動詞で「〜するのに悪戦苦闘する」 と使うことができます。 その他には 「I struggled very much with lighting when I start my YouTube channel」 (意味:YouTubeを始めた時、ライティングで非常に苦労しました) 今回のように struggle with + 物、ことで「〜に悪戦苦闘する」 ということもできます。

続きを読む

0 1,693
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

悪循環に陥るは英語では「get into a vicious circle」といいます。 get intoは入り込むという意味です。 vicious(ヴィシャス)は悪いという意味です。 circle(サークル)は日本語のサークルと同じく、 周りを回るという意味です。 そのためget into a vicious circleを直訳すると 「悪いサークルに入り込む」という意味になります。 例えば 「I got into a vicious circle because when I eat sweet then I want more chilly food and the opposite happens as well」 (意味:私は悪循環に陥っています。 なぜかというと、甘いものを食べると辛いものが食べたくなり、その逆も起こるからです。) こんな感じで使えます。

続きを読む

0 800
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

悪びれるを英語に直訳できる単語はありません。 そのため、「making no apologies for 」(意味:謝ることなく) と言い換えるのが良いでしょう。 例えば「Making no apologies for his late, he start to talk to me as usual」 (意味:遅刻したことを悪びれることもなく、彼は普通通り話しかけてきた) このようにいうことができますね。 ちなみに、英語ベースで考えると「even though」が このような場合よく使われます。 意味としては「〜したのにも関わらず」という意味です。 例えば「Even though he was late, he didn't apology for it」 (意味:遅刻したのにも関わらず、彼は謝らなかった) こういうことで悪びれもなくということを伝えられるでしょう。

続きを読む

0 1,439
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

愛嬌があるというと「英語でなんというのかな?」とわかりにくいですが、 英語では「be friendly」と簡単に愛嬌があるということができます。 例えば 「He is very friendly and have so many friend in the school」 (意味:彼はとても愛嬌がよく、学校に友達がたくさんいます。) このように使うことができます。 ちなみに愛嬌が悪いというのはこれも単純で 「unfriendly」(アンフレンドリー)ということで表現できます。 例えば「He is unfriendly」 (意味:彼は愛嬌が悪い)ということもできます。

続きを読む