Jamさん
2022/10/04 10:00
まじまじと を英語で教えて!
赤ちゃんが大好きなので、「赤ちゃんを見るたびにまじまじと見てしまうんです」と言いたいです。
回答
・Staring intently
・Gazing intently
・Observing closely
I can't help but stare intently every time I see a baby, I just love them so much.
赤ちゃんを見るたびに、どうしてもまじまじと見てしまうんです。本当に大好きなんですよ。
Staring intentlyは、「じっと見つめる」という意味で、強い集中力や真剣さが伴っていることを示します。気持ちが高ぶった状況や、何か特定のものに深く興味を持っている場面によく使われます。例えば、推理小説で探偵が証拠を捜している場面や、恋人同士が互いの目を見つめるロマンチックな場面などに用いることができます。また、敵意を示すシチュエーションや、挑発的な意志を伝える場面などにも使えます。
Every time I see a baby, I find myself gazing intently at them because I just love them so much.
赤ちゃんが大好きなので、赤ちゃんを見かけるたびについついまじまじと見てしまいます。
I love babies so much that I find myself observing them closely every time I see one.
赤ちゃんが大好きなので、赤ちゃんを見るたびについついまじまじと見てしまうんです。
Gazing intentlyと"Observing closely"はどちらも注意深く見ている様子を表しますが、その方法や目的に微妙な違いがあります。"Gazing intently"は、集中して見つめる様子を表し、目の前の対象、人やアートなどに、引き付けられる感情的な要素がより含まれています。一方、"Observing closely"はより理論的で分析的な観察を指します。詳細を事細かにチェックする科学的または評価的な状況で使用されることが多いです。
回答
・stare
・gaze
見るというと「see」や「look」という単語が思い浮かぶと思います。
ですが「まじまじと見る」と英語で言うと「stare」(ステア)や「gaze」(ゲイズ)と言う単語がよく使われます。
例えば「I like baby so I stare at them every time I meet baby」
(意味:赤ちゃんが好きなので、赤ちゃんに会うたびにまじまじと見てしまうんです)
ちなみに、このstareをgazeに置き換えて言うこともできますし、意味も同じとなります。
後は、赤ちゃんをチラッと見てしまうと言いたい時には「glance」(グランス)と言うこともできます。