Okaszaki Sさん
2022/11/14 10:00
おしとやか を英語で教えて!
物腰柔らかく口調も丁寧なので、「おしとやかな方ですね」と言いたいです。
回答
・Demure
・Ladylike
・Graceful
You're quite demure, aren't you?
あなたはとてもおしとやかな方ですね。
デムアな人というのは、控えめで恥ずかしがり屋、物静かといった意味を含んでいます。主に女性に対して使われ、一般的には品位や上品さを伴うシャイな態度を表す言葉です。デジタルパーティーなどで、出席者が控えめな態度を示している場合や、人々の前で物静かな演説を行う公の場などで使えます。ただし、この言葉はやや古風な表現であり、現代の日本語ではあまり見かけません。
You're very ladylike with your gentle manner and polite tone.
あなたは非常におしとやかですね、物腰が柔らかくて口調も丁寧だから。
She is so graceful, isn't she?
彼女、とてもおしとやかですよね?
Ladylikeは女性らしさを強說する言葉で、主に礼儀正しさ、品位、洗練などの社会的な期待値を指します。一方、"Graceful"は物理的な動きや性格を美しく、優美で流れるように見えることを表します。"Ladylike"は態度や行動により重点を置き、"Graceful"は一般的に外観や動きに適応されます。
回答
・Elegant
・graceful
ご質問ありがとうございます。
そのフレーズですと以下のように表せるかと思います。
Elegant
Graceful
どちらも華やかな、上品な、などの意味がありますが
おしとやかという意味でも表すことができます。
you grow up to be an elegant lady.
▶︎あなたはお淑やかな女性に育ったね。
to be an graceful ladyも同じ意味となります。
少しでも質問者様のお役に立てれば幸いです。
これからも英語学習頑張ってくださいね。
応援しています!