Yasuda Koyoさん
2022/10/04 10:00
しどろもどろ を英語で教えて!
会議でプレゼンをしたが、緊張のあまりうまく説明できなかったので、「しどろもどろで自分でも何を言っているのか分からなかった」と言いたいです。
回答
・Tongue-tied
・Flustered
・Tongue-tied and flummoxed
I was so tongue-tied during the presentation, I didn't even know what I was saying.
プレゼンテーション中、私はとても舌がもつれて、自分が何を言っているのかさえ分からなかった。
「Tongue-tied」とは、「言葉に詰まる」「上手く話せない」などを表す英語の表現です。緊張や恐怖、驚きなどの感情で一時的に言葉が出てこなくなる様子を指します。例えば、プレゼンテーション中に緊張して思うように話せなくなったり、好きな人に対して気持ちを伝えられなかったりといったシチュエーションで使うことができます。
I was so flustered during the presentation at the meeting, I didn't even know what I was saying.
会議でのプレゼンテーション中、私はとても緊張してしどろもどろになってしまい、自分が何を言っているのかさえ分からなくなってしまったのです。
In the meeting, I was so tongue-tied and flummoxed during my presentation that I wasn't even sure what I was saying.
会議でのプレゼンでは私が相当にしどろもどろで、戸惑っていたので、自分自身でも何を言っているのかさえ分からなかった。
Flusteredは混乱した、イライラした状態を指し、違和感やストレスのような軽度の心理的混乱を示しています。一方、"tongue-tied"は言葉に窮した、びっくりや緊張から話せなくなった状態を表しており、極度の緊張を示す特殊な形式の混乱を意味します。"Flummoxed"は困惑した、頭が混乱して理解できない状態を表しています。これらの用語は一部相互に交換可能ですが、特定の種類の混乱により適しています。
回答
・be confused
・muffle
「しどろもどろ」は英語では be confused などで表現することができます。
また、"モゴモゴ口籠ったような話し方"をよく muffle で表現するので、ニュアンスは変わりますが、これも使えるかなと思います。
I gave a presentation at a conference, but I was so confused that I didn't understand what I was saying.
(会議でプレゼンをしたが、しどろもどろで、自分でも何を言っているのか分からなかった。)
At the last press conference, he was nervous and muffled by reporters' questions.
(前回の記者会見では彼は緊張していて、記者からの質問にしどろもどろだった。)
ご参考にしていただければ幸いです。