Ange

Angeさん

2022/09/23 11:00

しどろもどろ を英語で教えて!

聞いている方にはあやふやで要領を得ない話の時にしどろもどろと言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 418
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/13 15:16

回答

・tongue-tied
・all over the place
・Flustered.

When someone's speaking and you're all tongue-tied, what do you call that in English?
誰かが話していて、しどろもどろな時、英語では何と言いますか?

「tongue-tied」は、緊張や感情の高まりによって言葉が出ない状態を表す英語の表現です。たとえば、緊張してスピーチやプレゼンテーションの最中にうまく話せなくなったり、大切な人の前で恥ずかしくて言葉が出なかったりする場面で使われます。また、思わぬ質問や状況に直面して一瞬言葉に詰まる場合にも適用されます。この表現は、言いたいことが心の中にあるのに、物理的に言葉にするのが難しいと感じる場面を指します。

Your explanation is all over the place; I can't follow what you're saying.
あなたの説明は散らかっていて、何を言っているのか分かりません。

He's all flustered and not making any sense.
彼は動揺していて、話がまったく要領を得ない。

"All over the place" は、状況や考えが混乱している、または場所が散らかっていることを指す表現で、例として「彼の論点は全くまとまっていない」や「部屋が散らかっている」といった場面で使われます。一方、"flustered" は人が緊張やストレスを感じている状態を表現します。例えば、大事なプレゼン直前で失敗を恐れて焦る時などに使われます。両者とも混乱を意味しますが、前者は広範な混乱、後者は特定の状況での感情的な混乱を意味します。

dandan1

dandan1さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 07:50

回答

・flustered
・fumbled

1. He was flustered, so it was hard to understand what he said.
彼はしどろもどろだったので、何を言っているのか理解するのが大変だった。

flusteredは「慌てた」や「困惑した」といった意味があります。
なのでI was flusteredで「おろおろした」といった意味になります。

2. I fumbled when I gave a presentation, but I think I did great.
プレゼンをした際にもごもごしてしまったが、うまくやったと思う。

fumbleには「もごもご話す」といった意味があるので、ここでのしどろもどろに使える表現になります。

他にも、
That story was confusing.
あの話は分かりづらかった。
のように「困惑させる」や「訳の分からない」を意味するConfusingを使って表現をしてもいいですし、
She was talking awkwardly.
彼女はしどろもどろに話した。
のように「不器用に」や「ぎこちなく」を意味するawkwardlyを使って表現しても良いでしょう。

参考にしてください!

役に立った
PV418
シェア
ポスト