Koyoさん
2022/10/04 10:00
ままならない を英語で教えて!
思うようにいかない時に「ままならない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Can't have it my way
・Can't get what I want.
・Things aren't going my way.
I guess I can't have it my way this time.
「今回は、思うようにはいかないみたいだね。」
「Can't have it my way」は「自分の思い通りにならない」というニュアンスを持つ英語の表現です。自分が望むことや計画が進まない時、または自分の意見が認められない時などに用いられます。例えば、プロジェクトで自分のアイデアが採用されなかったときや、友人との出かける場所を決める際に自分の提案が通らなかったときなどに使えます。「自分の思い通りにいかない」や「自分の意志が通らない」といった状況を指す非常に一般的な表現です。
I swear, no matter what I do, I just can't get what I want.
本当に、何をやっても、自分の思うようにはままならないんだ。
I'm really frustrated because things aren't going my way lately.
「最近、本当にイライラするんだ。なぜなら、物事が思うように進まないからさ。」
Can't get what I wantは具体的な目標や欲望が満たされない時に使用します。「欲しいものが手に入らない」状態を指します。例えば、商品を探しているけど見つからないとき等。一方、"Things aren't going my way"は一般的な状況や流れに対して使います。計画がうまくいかない、人生が思うように進まない等、全般的な不満を表します。
回答
・it doesn't go as planned
ままならないに直接訳せる英語はありません。
そのため「it doesn't go as planned」のように文章にする必要があります。
これを直訳すると(計画通りに進まない)という意味ですね。
使い方の例としては「My work doesn't always go as planned」
(意味:私の仕事はいつもままならない)
という感じですね。
ちなみに、このgo as plannedは計画通りにという意味なので、
それで意味として合わない場合は言い換えが必要です。
例えば、not easy as I thought(思った通りに)などです。
Skating is not easy as I though for me
(スケートは私にはままならない)
という感じですね。