Rosieさん
2023/06/22 10:00
生活もままならないので貯金できない を英語で教えて!
収入が減ったので、「生活もままならないので貯金できない」と言いたいです。
回答
・I can hardly make ends meet, so I can't save any money.
・I'm living paycheck to paycheck, so I can't put any money aside.
・I'm barely scraping by, so saving money is out of the question.
My income has decreased and I can hardly make ends meet, so I can't save any money.
収入が減少して、生活もままならないので、貯金ができません。
このフレーズは、生計を立てるのがやっとで、それ以上に余裕がなく、お金を貯めることができないという状況を表しています。日常生活での出費が収入を上回っていて、生活費に追われていることを示しています。このフレーズは、経済的な困難や厳しい生活環境を経験している人が使うことが多いです。
My income has dropped and I'm living paycheck to paycheck, so I can't put any money aside.
「私の収入が減ってしまって、給料日から給料日までの生活になってしまったので、貯金することができません。」
My income has dropped and I'm barely scraping by, so saving money is out of the question.
収入が落ちて、生活もままならないので、貯金することは考えられません。
「I'm living paycheck to paycheck, so I can't put any money aside」は、収入全てが生活費に消えてしまい、貯金ができない状況を表しています。一方、「I'm barely scraping by, so saving money is out of the question」はより厳しい状況を示し、生活費さえままならない状態を表しています。前者は生活が苦しいが何とか生活できている状況、後者は生活が極めて困難で、貯金など考えられない状況を表現しています。
回答
・I can't save money because my life is hard.
・I can't put money aside because my life is difficult.
「生活もままならないので貯金できない」は英語では I can't save money because my life is hard. や I can't put money aside because my life is difficult. などで表現することができると思います。
I can't save money because my life is hard by decreasing my income.
(収入が減った影響で、生活もままならないので貯金できない。)
※income(収入、所得、など)
※ put 〜 aside は「〜を蓄える」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。