mareさん
2023/06/09 10:00
退職に備えて貯金する を英語で教えて!
会社で、同僚に「私だったら、退職に備えて今から貯金するけどね」と言いたいです。
回答
・Saving up for retirement.
・Building a nest egg for retirement.
・Stashing away for the golden years.
If I were you, I would start saving up for retirement now.
もし私だったら、今から退職に備えて貯金を始めるけどね。
「Saving up for retirement」は、「退職後の生活費を貯める」という意味です。主に、自分の老後の生活や将来の不測の事態に備えて貯金や投資を行うことを指します。このフレーズは、金融や生活設計に関する話題でよく使われ、また自己啓発や助言をする際にも使えます。例えば、「いつからでも遅くない、老後のために貯金を始めましょう」を英語で言うと「It's never too late to start saving up for retirement.」となります。
If it were me, I would start building a nest egg for retirement right now.
「私だったら、今から退職に備えて貯金を始めるけどね。」
If I were you, I'd start stashing away for the golden years.
「もし私だったら、老後に備えて今から貯金を始めるけどね。」
Building a nest egg for retirementは一般的に、退職時に利用できる貯蓄や資産を積み立てることを指す正式な表現です。一方、Stashing away for the golden yearsはよりカジュアルで、特に非公式な文脈で使われます。これは、退職後の「黄金時代」のためにお金を貯めることを意味します。両方とも似た意味を持ちますが、前者はより公式なシチュエーションやプロの金融アドバイザーとの会話に適しており、後者は友人とのカジュアルな会話に適しています。
回答
・save money for retirement
・pile up money for retirement
「退職に備えて貯金する」は英語では save money for retirement や pile up money for retirement などで表現することができます。
If it were me, I'd start saving money now for retirement.
(私だったら、退職に備えて今から貯金するけどね。)
※「私だったら」と仮定の話なので、was でなく were を使っています。(仮定法)
※ pile up には「積み重ねる」という意味があります。
ご参考にしていただければ幸いです。