Nomuさん
2022/10/04 10:00
まばら を英語で教えて!
庭に転々と雑草が生えているので、「まばらに生えている雑草が余計に目立つ」と言いたいです。
回答
・Sparse
・Scattered
・Patchy
The sparse weeds in the garden stand out all the more.
庭にまばらに生えている雑草が余計に目立つ。
「Sparse」は日本語で「まばらな」「希薄な」「稀少な」といった意味を持つ英語です。一方、データ分析やIT分野では「スパースデータ」といえば、大部分がゼロまたは欠損値で構成されているデータを指します。例えば、商品の購買データでは、全商品を買う顧客はほとんど存在しないため、各顧客の購買データはスパースになることが多いです。シチュエーションとしては、推薦システムの制作や大規模なデータ解析時などに使用します。
The weeds are scattered around the garden, which makes them stand out even more.
雑草が庭にまばらに生えているので、余計に目立ってしまっています。
The patchy weeds scattered around the yard stand out all the more.
庭にまばらに生えている雑草が余計に目立つ。
「Scattered」は物があちこちに散らばっている状態を表し、「Patchy」は不規則で断続的な状態を指します。「Scattered showers」は地域全体で断続的にみられる雨を表し、「Patchy fog」は場所により霧の濃さが変わる状況を示します。同様に、会議での情報が「Scattered」なら、それは複数の人々から無組織的に得られた情報を意味します。一方、「Patchy knowledge」は一部分だけ理解していて不完全な知識を表します。
回答
・sparse
まばらのと英語では「sparse」と言います。
例えば「My backyard has a sparse growth of weeds and it stands out」
(意味:私の庭には、まばらに雑草が生えていてそれが目立っている)といいます。
またsparseは形容詞ですが、副詞にして「sparsely」(まばらに)として
「My backyard has a weeds sparsely and~」ということもできますね。
ちなみに雑草はweed(ウィード)と英語でいいます。
stand outは目立つ、際立つという意味ですね。