Fujita

Fujitaさん

Fujitaさん

まばら を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

バラ公園に行ったが、花はあまり咲いていなかったので、「まばらに咲いていて残念だった」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/04 00:00

回答

・Sparse
・Scattered
・Sporadic

I went to the Rose Park, but the flowers were sparsely bloomed. It was disappointing.
バラ公園に行ったけど、花々はまばらにしか咲いていなくて、残念でした。

「Sparse」は「まばらな」「希腐な」という意味を持つ英語の形容詞です。データが少ない状態や、ある範囲または領域内で発生または存在する事象や物が限られている状況を指します。一般的には、情報が分散していて集中していない状況を指すことが多く、たとえば都市の人口がまばらである、あるいはボリュームの大きなデータセットの中に有用な情報がほんのわずかしかない場合などに用いられます。また、コンピューターサイエンスの分野では、多くの要素がゼロまたは無効であるデータ構造や配列を「スパース」と表現します。

There were only scattered flowers in the park which was disappointing.
公園には花がまばらにしか咲いておらず、それが残念でした。

The flowers were only sporadically blooming in the park, which was quite disappointing.
公園の花はまばらにしか咲いておらず、とても残念でした。

「Scattered」は物理的または霊的な配置に関連し、点在するまたは広範囲にわたって不規則に存在することを指すのに対し、「Sporadic」は時間的な出現または発生に関連しており、頻度が低く、予測不可能なパターンで発生することを指します。例えば、「The houses in the countryside are scattered」、「He had sporadic attendance at school」などがあります。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/11 18:20

回答

・sparsely

バラ公園に行ったが,まばらに咲いていて残念だった。
I went to the rose garden,
but It was a pity that the flowers were only blooming sparsely.

be blooming sparsely=まばらに咲いている
pity=残念な事、哀れみ、同情

ex. A residential area where people live only sparsely.
人がまばらにしか住んでいない住宅地。

residential area=住宅地

0 247
役に立った
PV247
シェア
ツイート