Erinさん
2023/04/24 10:00
人影もまばら を英語で教えて!
裏通りは人通りが少ないので、「人影もまばらだから表の通りから帰って来てね」と言いたいです。
回答
・Few and far between
・Thin on the ground
・Sparse population
The backstreets are few and far between with people, so please come back from the main street.
裏通りは人通りが少ないので、表の通りから帰ってきてね。
「Few and far between」は「めったにない、稀である」という意味を持つ英語の表現です。具体的な物事や出来事が少なく、またそれらが広範囲にわたって散らばっていることを指します。例えば、「彼のような優れたリーダーは、few and far betweenだ」は「彼のような優れたリーダーは滅多にいない」という意味になります。
Since people are thin on the ground in the back street, please come back from the main street.
裏通りは人通りが少ないので、表の通りから帰ってきてね。
The backstreet has a sparse population, so please come back via the main street.
「裏通りは人がまばらなので、表の通りから帰ってきてね。」
Thin on the groundは、特定の地域や場所に何か(人、物、生物など)が少ないことを指す一般的な表現です。例えば、「その地域にはレストランがthin on the groundだ」はレストランが少ないという意味です。
一方、Sparse populationは人口が少ないことを具体的に指す表現で、主に地理や社会学の文脈で使われます。「その国はsparse populationを持っている」はその国の人口が少ないことを意味します。
使い分けとしては、thin on the groundはより広範で日常的な使用法があり、sparse populationはより具体的かつ専門的な用途に使われます。
回答
・sparsely populated
「sparsely populated」で「人影もまばら」の意味になります。他に「Only a few people could be seen on the street」という表現もあります。
ご質問をアレンジして「裏通りは人影もまばらだから表の通りから帰って来てね」として訳すると以下の2例が適訳と考えます。
(訳例)
The back street is sparsely populated, so come back from the main street.
Only a few people could be seen on the back street, so please come back from the main street.
ご参考になれば幸いです。